Erde

Samstag, 10. Januar 2026

Die Entfaltung

                      Die Entfaltung 


Musik Link anklicken: Xavier Naidoo - Sie sieht mich nicht [Official Video]



Video Link anklicken: Die Sage des Narzissen


Posts: "Das ultimative Örgel":


Örgel - Stalinorgel 


Mehrfach-Raketenwerfers (BM - 13) aus dem Zweiten Weltkrieg, der von den Deutschen wegen des pfeifenden Geräuschs auch "Stalinorgel" nannte 


Katjuscha - Sowjetisches Liebeslied von 1938


Musik Link anklicken: DDR Jugendchor singt Katjuscha auf Deutsch


Katjuscha (russisch Катюша Katharinchen) ist ein russisches Liebeslied. Der Text wurde 1938 von Michail Issakowski (1900–1973) geschrieben, die Musik stammt von Matwei Blanter (1903–1990). Ebenso wie Moskauer Nächte, Dorogoi dlinnoju (internationale Version: Those Were the Days) und einige andere russische Schlager entwickelte sich Katjuscha zu einem beliebten Liedklassiker, der populär geblieben ist und von vielen Künstlern interpretiert wurde. Die russische Bezeichnung des Mehrfach-Raketenwerfers Katjuscha, auf Deutsch unter dem Begriff Stalinorgel bekannt, geht auf dieses Lied zurück.

Schreibweise des Titels

Bearbeiten

Durch die unterschiedliche Transkription der kyrillischen Schrift ins Lateinische existieren unterschiedliche Schreibweisen. Im Deutschen ist Katjuscha (mit „j“ und „sch“) am geläufigsten, im Angelsächsischen Katjusha (ohne „c“ im „sch“) oder auch Katyusha (mit „y“ und „sh“). Katiusha (Spanisch), Katioucha (Französisch) und Katiusza (Polnisch) sind sprachlich bedingt ebenfalls weit verbreitet. Die wissenschaftliche Transliteration lautet Katûša.

Geschichte

Bearbeiten

Katjuscha entstand 1938 als unterhaltende Estrada-Komposition. Der Text stammte von Michail Issakowski, die Musik von Matwei Blanter. Beide waren im sowjetischen Musikbetrieb etablierte Größen. Issakowski hatte bereits eine Reihe bekannter Schlagertexte verfasst. Blanter, der während seiner Laufbahn auch Partisanenlieder vertonte und 1946 für sein Werk den Stalinpreis erhielt, forcierte in stilistischer Hinsicht einen Mittelkurs zwischen traditionellem Folklore-Liedgut und stärker urban geprägten modernen Schlagern. Textlich ist Katjuscha simpel gehalten. Das Lied thematisiert die Sehnsucht einer jungen Frau, die darunter leidet, dass ihr Geliebter im Krieg ist. Der titelgebende Vorname Katjuscha ist eine liebevolle Verkleinerungsform des russischen Namens Jekaterina (Екатерина). Uraufgeführt wurde das Stück am 27. November 1938 im Moskauer Haus der Gewerkschaften. Die Orchesterleitung hatte Wiktor Knuschewizki; Sängerin war Walentina Batischtschewa.[1][2]

Interpretierte eine der wenigen englischsprachigen Versionen: Nat King Cole.
Foto: William P. Gottlieb (um 1946)

Seine Popularisierung sowie weltweite Verbreitung erfuhr das Lied Katjuscha anlässlich des Angriffs der deutschen Wehrmacht auf die Sowjetunion und des dadurch ausgelösten Großen Vaterländischen Kriegs. Die Beliebtheit des Liedes während der Kriegsjahre soll auf einen Studentinnenchor einer Moskauer Industriehochschule zurückgehen, der an die Front ausrückende Soldaten im Juli 1941 mit dem Lied verabschiedete.[3] Zur offiziellen Kriegshymne der Sowjetunion avancierte dagegen Wstawaj, strana ogromnaja (Steh auf, du Riesenland; englischer Titel: The Sacred War) – ein Stück, das eigens zu diesem Zweck komponiert und bereits einen Monat zuvor bei einer früheren Soldatenverabschiedung gespielt worden war.[4] Bis Kriegsende wurde Katjuscha von unterschiedlichen Interpreten und Formationen gesungen – unter anderem der Folkloresängerin Lidija Ruslanowa und dem Chor der Roten Armee. Der Name des sowjetischen Katjuscha-Raketenwerfers geht ebenfalls auf das Lied zurück.[5] Die Bedeutung von Katjuscha für die Frontsoldaten wird von Historikern mit derjenigen des deutschen Schlagers Lili Marleen verglichen.[2]


Link anklicken: https://de.wikipedia.org/wiki/Katjuscha_(Lied)#:~:text=Katjuscha%20(russisch%20%D0%9A%D0%B0%D1%82%D1%8E%D1%88%D0%B0%20Katharinchen)%20ist%20ein%20russisches,ist%20und%20von%20vielen%20K%C3%BCnstlern%20interpretiert%20wurde.



Falten werden gebügelt 


Kopfkissen entfaltet sein 


Oder zerknautscht sein 


Die Gefühle sind eigentlich entfaltet schon da und schränkt das Denken ein 


Wir haben dadurch ein beschränktes Denken und nicht so guten Zugang zu schon entfalteten Gefühlen 


Das Denken kann man auch entfalten durch genaue, klare Beschreibungen wie auf meinem ganzen Blog 


Wir haben Gefühle, die uns unbewusst sind, die schon entfaltet sind, die hoch intensiv sein können 


Entwicklung und Entfaltung der Persönlichkeit 


Raupe und Kokon entfalten sich 


Es ist ein Wechsel und umschalten auf andere Ebenen 


Im Denken kann das große Leiden 


Im Fühlen und empfinden kann die große Lebendigkeit sein 


Warum Leiden ???


Weil das Denken mit der Realität des Grauens kämpft und nicht sich dem öffnen kann und nicht akzeptieren kann 


Das ist das große Leiden 


Die Verzweiflung kämpft im Denken 


Aber Verzweiflung ist ein Gefühl 


Und Verzweiflung ist nur Verzweiflung und nicht das große Leiden 


Es ist nur im Denken das große Leiden der Verzweiflung 







Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.

Weltzeituhr - Alexanderplatz

            Weltzeituhr - Alexanderplatz  Musik Link anklicken:  Tokio Hotel - Durch den Monsun Ich muss durch den Konsum Weltzeituhr (Alexa...